-
1 отмечать
. важно отметить, что; интересно отметить, что; как отмечено выше; как указано; необходимо подчеркнуть, что; следует отметить, что; указывать•As has already been intimated, most of the basic molecules of...
II•When the temperature conditions are steady, note the thermometer reading.
•Among these antibodies may be listed (or quoted) synnematin, XG, streptothricin, etc.
IV•We will point out some features of...
•The compass serves to mark off equal segments of lines.
•The left limit is marked off by the dotted line.
•Lengths of λ/4 and λ/2 are marked off on the axis for comparison.
•The diagonal line marks the equilibrium boundary between the two forms.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отмечать
-
2 классифицировать
•Organic compounds may be categorized according to certain arrangements of atoms.
•Chloramphenicol is classed as an antibiotic.
•Acedobacter suboxydans is classified among the vinegar bacteria.
•This error may be classified as a deformation error.
•Fluid flow may be classified under two types, laminar and turbulent.
•It is impossible to categorize . histolytica as either a parasitic or as a commensal organism since it may be either.
* * *Классифицировать(ся) -- to be classified, to be categorized; to sort out (путем выявления, отбора); to be ranked (по качеству); to be rationalized (приводить в систему); to be listed (с указанием перечня)Rotor balancing procedures are classified according to the type of rotor for which they are designed, rigid or flexible.Mechanical printing devices may be categorized from several points of view.The true results surfaced only through more detailed studies that sort out the influence of various competing factors.The coals were ranked solely on the basis of iron content.Классифицировать какEach of the records can be categorized as steep.These techniques can be listed as capacitive, inductive, and optical.All other states were classified as non-flotation.Классифицировать по-- A complex spectrum of material behavior is observed but is rationalized in the present paper by its effect on the subsequent precipitation.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > классифицировать
-
3 ограничения
limitations
(раздел 2, рлэ)
данный раздел должен содержать ограничения no весам, летным характернстикам, нагрузке на пол кабин, центровке, силовой установке, скорости полета. — this section should contain the following limitations: weights, performance limitations, floor loading. center of gravity, powerplant, airspeed and mach number, miscellaneous.
- взлетного веса по градиенту набора высота — takeoff weight permitted by climb gradient limitations
- взлетного веса по достаточноcти располагаемых длин прерванного и продолженного взлета, и длины разбега и прерванного взлета — takeoff weight permitted by takeoff field length limitations
-, временные — temporary limitations
-, дополнительные (параграф раздела 2, рлэ) — additional limitations
например, ограничения, связанные с регулированием наддува кабин или обогрева лобовых стекол, а также ограничения по маневрированию ла на земле, обеспечивающие безопасность эксплуатации. — limitations which may be associated with such matters as control of cabin pressurization or windshield heating and limitations covering ground operations which may affect aircraft airworthiness.
- на взлете и посадке (параграф раздела 2, рлэ) — performance limitations
ограничения по взлетному и посадочному весам, дистанции прерванного взлета, взлетной дистанции, разбегу, a также no высоте, температуре окружающего воздуха, скорости и направлению ветра, уклону впп. — the limitations should be listed in respect to: takeoff weight, landing weight, accelerate-stop distance, takeoff distance, takeoff run, if applicable, altitude, atmospheric temperatures. wind speed and direction, runway slope.
- no весу — weight limits
- no весу и загрузке — weight and loading distribution limitations
- no весу и центровка — weight and center of gravity limits
- no времени (работы на к-л. режиме:... минут, без ограничений, кратковременно) — (operating condition) time limits (... minutes, no limit, momentarily)
- по вспомогательной силовой установке (всу) — apu operating limitations
- по давлению масла (теплива) — oil (fuel) pressure limits
- по закрылкам — flaps setting limits
- по заправке и эксплуатации топливной системы — fuel loading and management limitations
- по летной годности — airworthiness limitations
- по летным данным — performance limitations
- по маневрированию (параграф раздела 2 рлэ) — maneuvers
- по массам (ла) — mass /weight/ limits
- по наземной эксплуатации (ла) — ground operation limitations
- по положению (агрегата) — limitations in mounting attitude
- по прочности (нагрузке) — load limitations
- по прочности конструкции ограничения, связанные с максимальными нагрузками на пол отсеков и распределением этих нагрузок. — structural limitations the maximum loads on the floor of the compartments and the structural limitations on their distribution.
- no силовой установке — power plant limitations
- по силовой установке (параграф раздела 2, рлэ) — power plant
ограничения, обеспечивающие безопасность эксплуатации двигателя, возд. винтов и агрегатов силовой установки, — the limitations to ensure the safe operation of the engine, propellers, and power plant accessories as installed in the airplane.
- no скорости — airspeed limitations
- no скорости и числам м (параграф раздела 2, рлэ) — airspeed and mach number limitations
ограничения по скорости и числам м должны выражаться в виде приборной скорости или приборного числа м. — airspeed limitations should be stated in terms of indicated airspeed (i.a.s.) and/or indicated mach number.
- по температуре газов за турбиной — exhaust gas temperature (egt) limits
- по температуре наружного воздуха — ambient (air) temperature limitations
- по управлению — (airplane) control system limitations
- no центровкам — center of gravity limits
- no шасси — landing gear operating limitations
- по электрооборудованию (или эпектросистеме) (параграф раздела 2, рлэ) — electrical system limitations the basic limitations affecting the safety of the airplane which are associated with the electrical system.
-, прочие — miscellaneous limitations
-, прочие (& разд. 2 рлэ) — miscellaneous
-, рабочие — operating limitations
-, разные (& разд. 2 рлэ) — miscellaneous
данный параграф должен включать: сертификационный статус, виды эксплуатации, ограничения no маневрированию, минимальный состав экипажа, максимальное числo лиц на борту ла, максимальную высоту полета, ограничения по курению и эксплуатации электрооборудования и автопилота, необходимые трафареты и надписи, и дополнительные ограничения. — this sub-section should include the following: certification status, type of operation, maneuvers, minimum crew, maximum number of occupants, maximum altitude, smoking, electrical system limitations, automatic pilot limitations, markings and placards, additional timitations.
-, регулировочные — adjustment limitations
-, установочные — installation limitations
-, утвержденные эксплуатационные — approved operating limitations the engine operates within approved operating limitations.
-, эксплуатационные — operating limitations
эксплуатационные ограничения, обеспечивающие безопасность эксплуатации, должны указываться в руководстве пo летной эксплуатации в виде надписей и трафаретов. без о. (о продолжительности режима работы) — the operating limitations necessary for safe operation must be included in flight manual, expressed in markings and placards. no limitРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > ограничения
-
4 вместе
•Epinephrine and norepinephrine are referred to collectively as catecholamines.
•When the ion is moved, the ionic atmosphere will move with it.
* * *Вместе с -- together with, along with, with, coupled withсм. тж. вкупе сThe values of profile shape parameter and energy coefficient, together with comments on the state of the flow, are listed in Table.Isoamyl alcohol can condense into a propagating capillary crack along with water.Most of the ash particles remain dispersed in the water phase and may be separated with the water.This faceted appearance coupled with the periodic fine lines superimposed on the facets was very similar to the fracture surface morphology observed in air.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вместе
-
5 значение
•Values for relative electronegativities of different elements have been estimated.
II. всемирного значения; второй по значению; иметь значение для; иметь первостепенное значение; иметь практическое значение; иметь принципиальное значение; иметь решающее значение; иметь физическое значение; не иметь значения; не придавать значения; первостепенное значение; придавать большое значение; приобретать большое значение; решающее значение•However great may be the importance of wireless telegraphy to shipping...
•The torsion resistance of porcelain enamels is important for such products as refrigerators.
•The implications of the word component will be explored in the next section.
•What is the meaning (or significance) of this term?
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > значение
-
6 отличный от
•The products of the reaction may have a different distribution than the original substances.
•The chemical characteristics of the original substances are different from those of the new substances formed.
•Some of the flakes are composed of structural units different (or differing) from those listed above.
•At temperatures and pressures other than those existing under...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отличный от
-
7 приведенный
reduced, quoted, presented, mentioned, adduced• Для многих целей уравнение (10) полезно именно в том виде, в котором оно приведено. - For many purposes, equation (10) is useful as it stands.• Метод, приведенный в этом параграфе, подобным образом может быть применен к... - The method of sections may be applied in a similar way to...• Некоторые из приведенных статей содержат неверные результаты. - Some of listed articles are wrong.• Приведенная выше теория не предсказывает хорошо известный результат, что... - The theory given above does not predict the well-known result that...• Приведенный выше пример 2 показывает, что... - Example 2 above shows that...• Пример его/ее использования уже приведен в главе 2. - An example of its use has already been given in Chapter 2.• Рассуждение, приведенное в конце последней главы, показывает, что... - The argument at the end of the last chapter shows that...• Только что приведенный пример является специальным случаем... - The example just given is a special case of...• Это подтверждается приведенными результатами. - This is confirmed by the results shown. -
8 значение
•Values for relative electronegativities of different elements have been estimated.
II. всемирного значения; второй по значению; иметь значение для; иметь первостепенное значение; иметь практическое значение; иметь принципиальное значение; иметь решающее значение; иметь физическое значение; не иметь значения; не придавать значения; первостепенное значение; придавать большое значение; приобретать большое значение; решающее значение•However great may be the importance of wireless telegraphy to shipping...
•The torsion resistance of porcelain enamels is important for such products as refrigerators.
•The implications of the word component will be explored in the next section.
•What is the meaning (or significance) of this term?
* * *Значение -- value (величины); magnitude (абсолютное); importance, bearing, significance (важность); meaning (смысл); implication (последствие)Fig. also contains a straight line whose significance will be discussed shortly.—отличаться от среднего значения не более, чем наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > значение
-
9 перечень тем не является исчерпывающим
Перечень тем не является исчерпывающим-- The topics listed are not exhaustive and others may be proposed provided that they fit into the framework of the conference.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > перечень тем не является исчерпывающим
-
10 приводить к отклонению от
Приводить к отклонению от-- A pumping unit may have these required values listed as its rated head and rated flow, creating a discrepancy in the definition of "rated" conditions.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приводить к отклонению от
-
11 шифр
code
- (изделия, системы) — (equipment) identification numbeг
шифр изделия представляет собой номер модели, серии, типа или номер детали данного изделия (оборудования, системы). — the equipment identification number shall consist of the manufacturer's model, series, type or part number of the equipment concerned.
- (модель, серия, тип изделия, графа формуляра) — model
- (обозначение) — designation
-, алфавитный — alphabetic /alpha/ code
-, буквенный — alphabetic /alpha/ character code
- изготовителя — manufacturer's code
- маркировки проводов — wire identification code
для облегчения обслуживания каждый эл. провод должен иметь маркировку в соответствии с принятым шифром. — то facilitate maintenance, each wire cable shall be identified and marked as арplicable with an identification code.
- показателей готовности (выставки системы) 2х цифровой — 20 digit (align) status code: (status number, align stage, time (seconds))
- поставщика — vendor code
для облегчения определения поставщика наименование готовых изделий должно сопровождаться указанием шифров их поставщиков. — vendor codes shall be listed for vendor parts to facilitate identification of the vendor.
- (код) применяемости — usage code
соответствующие шифры (обычно буквенные) в колонке "шифр применяемости" указывают применяемость деталей к различным вариантам изделия. — any appropriate ceding system may be used in the usage code column to indigate the applicability of parts to variants, an alphabetic character code is suggested.
- радиостанции — radio station codeРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > шифр
См. также в других словарях:
May Morris — May Morris, 1909 Born 25 March 1862(1862 03 25) Died 17 October 1938(1938 10 17) (aged … Wikipedia
Listed building — The Forth Bridge, designed by Sir Benjamin Baker and Sir John Fowler, opened in 1890, and now owned by Network Rail, is designated as a Category A listed building by Historic Scotland. A listed building in the United Kingdom is a building that… … Wikipedia
May's Regiment of Militia — Active 1777 Allegiance State of Massachusetts Type Infantry Part of Massachusetts militia Engagements … Wikipedia
Listed — may refer to:* Listed (MMM program), a television show on MuchMoreMusic * Endangered species in biology * Listed building, in architecture: designation of a historically significant structureee also* Listing … Wikipedia
May 10 (Eastern Orthodox liturgics) — May 9 Eastern Orthodox Church calendar May 11 All fixed commemorations below celebrated on May 23 by Old Calendarists Contents 1 Saints 1.1 Other commemorations 2 Notes … Wikipedia
May Company — may refer to several American businesses: The May Department Stores Company, a defunct retail company acquired by Federated Department Stores in 2006 May Company California, a defunct California department store that merged with J. W. Robinson s… … Wikipedia
May Theilgaard Watts — (1893 – 20 August, 1975) was an American writer, illustrator, and teacher. Watts was the daughter of Danish immigrants. She grew up in the Ravenswood neighborhood of Chicago, Illinois, but began a teaching career in a one room schoolhouse outside … Wikipedia
May-Kraus Farm — U.S. National Register of Historic Places … Wikipedia
May 2009 in sports — Worldwide current events | Sports events … Wikipedia
Listed buildings in Liverpool — Partial and incomplete lists of listed buildings in Liverpool, England. A *July 28 1952 II Abercromby Square L7 Garden House *July 28 1952 II Abercromby Square (west side) L7 Nos. 1 to 7 (consec) No. 7a *July 28 1952 II Abercromby Square (south… … Wikipedia
May–June 1917 tornado outbreak sequence — 1917 Illinois tornado outbreak Tornado damage in Mattoon, Illinois after the May 26 tornado. Date of tornado outbreak: May 25–June 1, 1917 Duration1: 8 days … Wikipedia